Description
Ce modèle de Contrat de Travail (CDD et CDI) est complet et actualisé. Rédigé par un juriste, il encadre toutes les clauses sensibles (format : Word, 12 pages, mis à jour, modifiable librement, revente et distribution interdite).
Le Salarié est notamment en charge des missions suivantes :
Lien entre deux communautés
L’interprète Français/Langue des Signes Française (LSF) traduit les échanges entre des personnes sourdes qui pratiquent la LSF et des personnes entendantes qui parlent en français. En effet, la langue des signes n’est pas universelle, il existe de nombreuses langues des signes à travers le monde ainsi que des variantes régionales comme pour toute langue. L’interprète ne traduit pas mot à mot (ou signe à signe) mais interprète le sens global des discours, respectant la grammaire spécifique propre à chaque langue. En plus des langues, la maîtrise des deux cultures est essentielle.
Préparation nécessaire
La langue des signes est aussi riche que n’importe quelle langue. Selon le cas, l’interprète peut traduire un discours politique ou une conférence, un cours de gestion ou de physique, une conversation familiale ou une négociation avec un banquier, par exemple. Il convient de préparer son intervention à l’avance pour être sûr de maîtriser le vocabulaire lié au contexte de la conversation qu’il faudra traduire. Le français comme la LSF étant des langues vivantes, l’interprète doit continuer de faire évoluer ses langues de travail.
Règles à respecter
L’interprète Français/LSF doit veiller à toujours être parfaitement visible des interlocuteurs sourds et audible des interlocuteurs entendants. Pour cela, elle ou il doit se placer stratégiquement dans la pièce, éviter le contre-jour qui pourrait gêner la compréhension, avoir le visage dégagé, etc.